Programbeskrivning
Universitetet övervakar utbrottet av Coronavirus (COVID-19) och dess effekter och gör allt vi kan för att säkra och beroliga blivande studenter. För mer detaljerad information uppdaterar vi regelbundet våra vanliga frågor för framtida studenter så att de innehåller de mest uppdaterade råd.Vår innovativa MA är idealisk för dem som vill börja, eller utveckla, karriärer som professionella översättare. Översättningspraxis ligger till grund för programmet, och du kommer att göra omfattande praktisk och specialiserad översättning på arabiska, katalanska, kinesiska, franska, tyska, grekiska, italienska, spanska, portugisiska eller ryska.
Programmet erbjuder utbildning i modern översättningsteknologi och möjlighet att studera ett annat främmande språk på nybörjare, mellanliggande eller avancerad nivå. Vi kan också erbjuda en valfri modul i engelska-kinesiska tolkningar.
Det finns en rad valfria moduler som fokuserar på teori och metodik, vilket innebär att denna MA också ger utmärkt förberedelse för vidare studier på en doktorandnivå. Vi erbjuder också ett distansutbildningsprogram i över 2,5 år.
Förutom att vi är ackrediterade av EMT-nätverket, är vi medlem av Institutet för översättning och tolkning (ITI). Vi ingår också i SDL University Partner Program, som gör att vi kan tilldela gratis SDL Studio Freelance-licenser till de två bästa studenterna som studerar översättningsteknik varje läsår.
Programmet är tillgängligt för studenter som är skickliga på engelska och ett av följande språk: arabiska, katalanska, kinesiska, franska, tyska, grekiska, italienska, spanska, portugisiska eller ryska. Vi kan rymma alla språkpar i båda riktningarna utom Mandarin, där vi erbjuder engelska till Mandarin men inte Mandarin till Engelska.KursinnehållKärnprogrammets innehåll ger gott om möjligheter till översättningspraxis. Du kommer att studera fyra kärnmoduler:Teoretiska och analytiska färdigheter
Översätt för företag *
Översättningsteknologi *
Specialiserad översättning* Språkkombinationer som erbjuds är som ovan angivna
Du väljer också två moduler från en rad olika alternativ.bedömningDe flesta kärn- och frivilliga moduler på kursen bedöms med kurser, snarare än genom skriftlig tentamen. Undantagen är Praktisk översättning som bedöms genom examen och engelska-kinesisk tolkning som innehåller ett klassrumsbaserat tolkningstest. Se modulbeskrivningar för ytterligare detaljer.
Du kommer också att slutföra en 15 000-ordig översättningsspråkavhandling eller ett utökat översättningsprojekt.Varför studera kursenTillgång till specialprogramvara - vår läroplan innehåller utbildning i en mängd olika verktyg och programvara, inklusive verktyg för översättningsminne (Wordfast och SDL Trados), Sketch Engine corpus manager och verktyg för textanalys, publiceringsprogramvara för skrivbord och redigeringsverktyg efter redigering. Vi inbäddar denna utbildning i flera av våra moduler för att maximera dina träningsmöjligheter.
Praktisk förberedelse för karriär i översättning - för att bli antagen till EMT-nätverket måste universitet visa att deras översättarutbildningar omfattar sex nyckelkompetenser som behövs för översättningsjobb i internationella institutioner och inom flerspråkig kommunikation, allt detta program ger.
Teoretisk grund - programmet ger dig också en solid grund i översättningsteori som kommer att informera din övning eller förbereda dig för framtida studier
Anställningsförmåga - Våra studenter fortsätter att driva en rad intressanta karriärer, som att skapa egna översättningsföretag, översätta litterära antologier och arbeta som projektledare för internationella företag. Under de senaste tre åren var 93% av studenterna i översättningsstudier på jobbet och / eller studerade sex månader efter examen.
Länkar med industrin - vi är värd för en serie föredrag om 'The Translate Profession' som ger talare med en rad expertis inom översättningsbranschen - arbetsgivare, frilansare, förlag, företrädare för nationella och internationella organisationer - och där studenter kan få ytterligare inblick i yrket.IngångskravSpråket i vilken du tänker att översätta bör vara det språk som du har modersmål kompetens eller alternativt språk för vanliga användning. I det senare fallet kan du bli ombedd att ge bevis på färdigheter.
Det är normalt nödvändigt att ha utbildningen till examennivå i det / de språk som du tänker översätta från. Om du inte har en examen på ditt "andra" språk kan du bli ombedd att tillhandahålla andra bevis på kunskaper. Om du inte har språk eller humaniora-relaterad examen kan du bli ombedd att ge bevis på relevant arbetslivserfarenhet.
Internationella sökande kommer normalt att behöva lämna bevis på engelskspråkighet (se nedan). Men om du redan har en nyutbildad examen från ett brittiskt universitet krävs vanligtvis inte IELTS-resultat.
Språkparningar vi kan ta emot är:Engelska till Mandarin men inte Mandarin till Engelska
Franska till engelska och engelska till franska
Italienska till engelska och engelska till italienska
Ryska till engelska och engelska till ryska
Spanska till engelska och engelska till spanska
Portugisiska till engelska och engelska till portugisiska
Tyska till engelska och engelska till tyska
Engelska till Arabiska och Arabiska till Engelska
Engelska till grekiska och grekiska till engelska (endast tillgänglig på deltid 2019/20)
Engelska till Katalanska och Katalanska till EngelskaInternationella studenterAkademiska krav
Vi accepterar en rad kvalifikationer; våra lands sidor visar vilka kvalifikationer vi accepterar från ditt land.
Engelska språkkrav
Du kan uppfylla våra engelska krav på två sätt:genom att hålla en engelskspråkig kvalifikation till rätt nivå För denna kurs ber vi om IELTS 6,5 i alla band.
genom att ta och framgångsrikt slutföra en av våra engelska kurser för internationella studenter