Översättning och efterredigering av tekniska texter
Kaunas, Litauen
VARAKTIGHET
2 Years
SPRÅK
Engelsk, Ryska
TEMPO
Heltid
ANSÖKNINGSTIDEN
Sista ansökningsdag för begäran
TIDIGASTE STARTDATUM
Sep 2024
STUDIEAVGIFTER
EUR 5 157 / per year
STUDIEFORMAT
På Campus
Introduktion
Det faktum att detta studieprogram tilldelades European Master in Translation Quality Label (EMT) talar för sig själv: KTU är platsen där de bästa översättarna av tekniska texter utbildas. Högsta betyg i Europeiska unionen för översättningsmasterstudier innebär att din examen tar dig platser.
KTU masterprogram i översättning och efterredigering av tekniska texter kommer att tilltala dem som är villiga att få djupare kunskaper i översättnings- och lokaliseringsmetoder och tekniker, och förbättra sina färdigheter inom översättningsteknik och ledning av översättningsprojekt. En av de största fördelarna med detta studieprogram är en möjlighet att förbättra skriftlig översättningskunskap i olika språkkombinationer.
Detta är ett MA+ studieprogram, vilket innebär att du under studietiden har möjlighet att förvärva individuellt valda kompetenser (inom ledning, juridik, språkstudier) eller välja karriär som expert inom området.
Våra akademiker är utrustade med kompetenser för att lösa översättnings- och lokaliseringsproblem och har programvara, audiovisuella medieöversättningsfärdigheter. De hanterar professionellt datoröversättning, parallellisering av text, terminshanteringsprogram.
- Det är det enda studieprogrammet i Litauen som fokuserar på lokalisering;
- Du kommer att arbeta den senaste översättnings- och lokaliseringsprogramvaran: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize;
- Du får kompetens i att översätta också från ett andra främmande språk.
Antagningar
Galleri
Läroplan
Programstruktur
1 termin
- Workshop i teknisk språköversättning
- Språklig lokalisering
- Metodik för forskningsarbete
- Tillval
- Kompetens Valfria
2 termin
- Programvarulokalisering
- Workshop i teknisk språköversättning
- Översättningsmetoder och tekniker
- Tillval
- Kompetens Valfria
3 termin
- Översättning och lokalisering av audiovisuella medier
- Workshop i teknisk språköversättning
- Teknisk textlingvistik
- Tillval
- Kompetens Valfria
4 termin
- Magisterexamensprojekt
Programresultat
Elevens kompetens
- Andra främmande språket på nivå C1;
- Översättning av texter från olika områden och genrer från två främmande språk;
- Översättning av Internettext till litauiska, översättning av audiovisuella medier;
- Hantering av globalt erkänd programvara för översättning och lokalisering;
- Djup kunskap om översättningsteorier och metoder, textanalys och tillämpning av teknologier i översättning.
Elevens färdigheter
- Kunna lösa komplexa problem med översättning och lokalisering under skriftliga översättningar från engelska och andra främmande språk (förutom det huvudsakliga engelsk-litauiska finns det kombinationer av andra språk, till exempel fransk-litauiska, tysk-litauiska, ryska-litauiska, engelska- ryska);
- Kunna implementera översättnings- och lokaliseringsprojekt;
- Kan tillämpa globalt erkänd översättnings- och lokaliseringsprogramvara: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, DejaVu, WordFast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize;
- Kunna översätta programvara, Internettext till litauiska, översätta och kulturellt anpassa audiovisuella medier (filmer, videospel, reklam);
- Kunna utföra översättning och språklig analys.
Karriärmöjligheter
80–100 % av de utexaminerade är anställda inom sitt utbildningsområde
Baserat på uppgifterna från den litauiska arbetsbörsen arbetar minst 80 % av de utexaminerade från programmet i olika översättningsföretag, som Skrivanek, Alma Littera, Softneta, Bretalita eller som frilansöversättare. Gynnsamma anställningsmöjligheter garanteras inte bara i Litauen utan även i EU:s institutioner.
Du kan bli
Översättnings- och lokaliseringsansvarig
- Planering, organisering av samråd om översättning, lokalisering och projektutveckling, deras samordning vid statliga institutioner, företag och organisationer, icke-statliga organisationer och privata företag;
- Ledning av företag som tillhandahåller översättnings- och lokaliseringstjänster.
Specialist på administration och ledningsområden
- Översättning och redigering av elektroniska medietexter, konsultationer om översättning och lokalisering;
- Administration av kommunikation med övriga anställda på kunskapsavdelningen säkerställer smidig kommunikation.
Annons- och marknadsföringsspecialist
- Testning av de lokala produkterna (till exempel videospel);
- Lokalisering av programvara som arbetar i ett team av IT-specialister;
- Skapande och översättning av annonstexter och informationsmeddelanden till media.
Forskare
- Utförande av forskning baserad på moderna översättnings- och språkstudieteorier;
- Strukturering, analys och skapande av terminologi för olika områden.