MRes översättnings- och tolkningsstudier
University of Surrey
Nyckelinformation
Campus läge
Guildford, Storbritannien
språk
Engelsk
Studieformat
På Campus
Varaktighet
1 - 2 år
Takt
Heltid, Deltid
Studieavgifter
GBP 21 500 / per year *
Ansökningstiden
01 Jul 2024
Tidigaste startdatum
Sep 2024
* heltidsstudenter i Storbritannien: £10 400| deltidsstuderande i Storbritannien: £5 200/år; utländska studenter: £10 750/år
Introduktion
Varför välja den här kursen
Denna unika och innovativa kurs är den första i sitt slag i Storbritannien. Du får en fördjupad, systematisk forskarutbildning i översättning och tolkning och skräddarsydda förberedelser för vår doktorsexamen. Alternativt kan du ta denna kurs som en fristående MRes-examen.
We&rsquo centrerar ett av Storbritanniens främsta översättningsforskningscenter, med mer än tre decenniers erfarenhet av forskarutbildning och forskarutbildning. Vi fokuserar på spännande och nyutvecklade områden inom disciplinen, såsom översättnings- och tolkteknik, maskinöversättning, översättningsprocessforskning, översättning som interkulturell förmedling, korpusbaserad översättning, audiovisuell översättning och multimodalitetsstudier.
Centrum för översättningsstudier (CTS) har utvecklat ett ambitiöst nytt forskningsprogram som kommer att placera dig i hjärtat av framtida utveckling. Detta program informerar vår undervisning och ger ett starkt fokus på ansvarsfull integration av mänsklig och maskinell översättning och tolkning.
Vad du kommer att studera
Genom att studera en MRes Translation and Interpreting Studies-examen vid Surrey kommer du att gå med i vårt internationellt erkända Center for Translation Studies. Vi kombinerar ledande forskningsexpertis med professionell relevans, vilket ger dig kompetensen att trivas i antingen akademin eller industrin.
Du kommer att utforska moduler om översättnings- och tolkningsforskning och utmana antaganden för att stimulera debatter, särskilt om den mänskliga översättarens roll i en tidevarv av ökande översättningsautomatisering och i sammanhang med olika, snabbt utvecklande teknikförbättrade flerspråkiga tjänster. Du kommer också att diskutera aktuella idéer och forskning med dina kamrater, våra doktorander och lärare.
Vårt utbud av valfria moduler låter dig specialisera dig inom ditt intresseområde, samtidigt som du utvecklar dina analytiska färdigheter. Du kommer att ta på dig evidensbaserad, tvärvetenskaplig forskning som är relevant för världen idag, vilket ger dig en konkurrensfördel när du går in på arbetsplatsen eller studerar vidare.
Under dina studier kommer du att ha en möjlighet att visa akademisk och professionell excellens genom att vinna priser. Dessa inkluderar följande:
- RWS Campus Top Student Award (två Trados-licenser)
- Projektledningsutbildning (en kostnadsfri plats i Pro PM Training and Certification Program)
- Professionellt engagemangsportföljpris
- Enastående översättnings- och tolkningsstudier avhandlingspris.
Professionell utveckling
Du kommer att njuta av regelbundna seminarier och workshops med proffs och akademiker och få avancerad kunskap inom snabbt utvecklande områden, inklusive maskinöversättning, Natural Language Processing för översättning/tolkning och hybridarbetsflöden inom översättning/tolkning. Dessa är också områden du kommer att kunna utforska på djupet i MRes Dissertation in Translation and Interpreting Studies-projektet, som är längre än en typisk MA-avhandling.
Du kommer att få ytterligare insikter i branschen från de externa gästföreläsare som vi bjuder in till vårt Center for Translation Studies seminarier och workshops, som:
- Professionella översättare och tolkar
- Undertexter och ljudbeskrivare
- Proffs som arbetar inom offentliga tjänster, företag och internationella organisationer
- Representanter för professionella översättare och tolkföreningar
- Översättning och tolkning av forskare.
Genom att lägga större vikt vid analytiska och forskningsfärdigheter, förbereder detta program dig för att arbeta som språkanalytiker eller marknadsforskare, eller i positioner med fokus på strategisk utveckling och forskning och utveckling inom översättningsbranschen.
Antagningar
Läroplan
Läsårets struktur
Den undervisade delen av programmet är uppdelad i åtta 15-poängsmoduler. En 15-poängsmodul är vägledande för 150 timmars lärande. Inlärningstimmar omfattar kontakttimmar, guidad inlärning och privatstudier.
Vår kurs har två obligatoriska moduler och du måste välja ytterligare två valfria moduler. De obligatoriska modulerna är principer och utmaningar för översättning och tolkning och akademiska forskningsmetoder. Dessa kan kombineras med två valfria moduler från den tillgängliga poolen av alternativ:
- Audiovisuell översättning
- Företagsledning inom översättning, tolkning och teknik
- Introduktion till beräkningstänkande för översättare, tolktrender och problem i offentlig tjänst
- Smart teknik för översättning
- Översättning som människa-datorinteraktion
- Översättning för Creative Industries
- Skriva och skriva om för översättare.
Ditt modulval beror på vilken tonvikt du vill lägga på tekniska, organisatoriska eller kreativa/samhälleliga uppsökande aspekter av olika typer av översättning och tolkning.
Om du är en heltidsstudent kommer du att ta de obligatoriska modulerna Akademiska forskningsmetoder och principer och utmaningar för översättning och tolkning under termin 1. Du kan sedan distribuera dina valfria moduler antingen genom att förhandsinställa termin 1 med ytterligare ett alternativ eller genom att ta din två alternativ under termin 2.
Om du väljer att studera på deltid kommer du att ta de obligatoriska modulerna Akademiska forskningsmetoder och principer och utmaningar för översättning och tolkning under termin 1 av ditt första år. Du kan fördela de två återstående alternativen över de tre återstående terminerna.
Du kommer att slutföra din examen med en MRes in Translation and Interpreting Studies Dissertation (120 poäng), som ska lämnas in i början av september.
moduler
De listade modulerna är vägledande och återspeglar den information som var tillgänglig vid tidpunkten för publiceringen. Observera att moduler kan vara föremål för undervisningstillgänglighet, studentefterfrågan och/eller klassstorlekstak.
Universitetet har en kreditram för alla undervisade program baserat på en 15-poängstariff. Moduler kan vara antingen 15, 30, 45, 75 eller 120 hp, och dessutom för vissa masteruppsatser, 90 hp.
Strukturen på våra program följer tydliga utbildningsmål som är skräddarsydda för varje program. Dessa beskrivs alla i programspecifikationerna som inkluderar ytterligare detaljer såsom läranderesultaten:
År 1
Heltid
- Akademiska forskningsmetoder
- Introduktion till beräkningstänkande för översättare
- Principer och utmaningar för översättning och tolkning
- Översättning som människa-datorinteraktion
- Skriva och skriva om för översättare
- Audiovisuell översättning
- Verksamhet och ledning inom översättning
- Tolkning och teknik
- Tolkning i offentlig tjänst - Trender och frågor
- Smart teknik för översättning
- Översättning för den kreativa industrin
- Avhandling (MRES Translation and Interpreting Studies)
Deltid
- Akademiska forskningsmetoder
- Introduktion till beräkningstänkande för översättare
- Principer och utmaningar för översättning och tolkning
- Översättning som människa-datorinteraktion
- Skriva och skriva om för översättare
- Audiovisuell översättning
- Verksamhet och ledning inom översättning
- Tolkning och teknik
- Tolkning i offentlig tjänst - Trender och frågor
- Smart teknik för översättning
- Översättning för den kreativa industrin
År 2
Deltid
- Avhandling (MRES Translation and Interpreting Studies)
Tidtabell
Kursscheman finns normalt sett en månad innan terminsstart. Observera att även om vi gör allt för att se till att tidtabellerna är så studentvänliga som möjligt, kan schemalagd undervisning äga rum alla dagar i veckan (måndag – fredag). Onsdagseftermiddagar är normalt reserverade för sport- och kulturaktiviteter. Deltidsschemat är baserat på heltidsschemat, så klasserna kommer att köras på vilken undervisningsdag som helst. Se vår uppförandekod för schemaläggning av undervisning och bedömning (PDF).
Översättningsseminarier äger rum på onsdagseftermiddagar – deltagande är frivilligt men uppmuntras starkt.
Observera att våra praktikbaserade lektioner normalt tillhandahålls av professionella översättare eller tolkar och vi kan ibland behöva boka om lektioner för att tillgodose professionella åtaganden.
Karriärmöjligheter
Vi erbjuder karriärinformation, råd och vägledning till alla studenter medan de studerar hos oss, vilket förlängs till våra alumner i tre år efter att de lämnat universitetet. Våra studenter har livstidsåtkomst till Surrey Pathfinder, vår onlineportal för bokning av möten och evenemang, jobb, placeringar och interaktiva utvecklingsverktyg.
91 procent av vår School of Literature and Languages forskarstuderande går vidare till anställning eller vidare studier (Graduate Outcomes survey 2023, HESA).
Vår kurs är utformad för att göra dig internationellt konkurrenskraftig om du planerar att ta en doktorsexamen eller en akademisk karriär. Det kommer också att utrusta dig med avancerade forskningskunskaper som kan hjälpa dig om du vill göra en karriär som forskare eller analytiker inom språkbranschen. Du kan ta MRes som en fristående kurs eller som en förberedelse för en treårig doktorsexamen i översättning och tolkning.
Språktjänstbranschen fortsätter att växa trots ett utmanande internationellt ekonomiskt klimat. Globaliseringen har öppnat nya marknader och skapat en efterfrågan på flerspråkiga översättnings- och tolktjänster för att utbyta kunskap och kommunicera med kunder.
Globaliseringen kräver ny forskning om översättning, tolkning och flerspråkig kommunikation i ett brett spektrum av nya och framväxande sammanhang i en aldrig tidigare skådad global skala. Som examen från vår MRes i översättnings- och tolkstudier och en kvalificerad språkproffs kommer du att kunna dra fördel av globala anställningsmöjligheter.
Faciliteter
Studieavgift för programmet
English Language Requirements
Certifiera din engelska kunskap med Duolingo English Test! DET är ett bekvämt, snabbt och prisvärt engelska onlinetest som accepteras av över 4 000 universitet (som det här) runt om i världen.